Простите не могу молчать. Мне надо куда-то это покричать!! :crzfan: :heart::heart::heart:

У меня на руках оказались сразу аж два независимых англоперевода Ламурмурной новелы. И я так давно хотела прочитать ее, так долго искала русский перевод, которого на данный момент нет, что сил моих терпеть, когда ее переведут до конца больше не было. Так что, я серьезно поговорила со своим собственным английским, «договорилась» с онлайн-переводчиками, и мы вместе прочитали это сокровище)))) Не знаю, какой из англоисточников лучше, я сравнила только несколько отдельных моментов, а читала собственно первую. (УПД: теперь вижу, что второй перевод изложен, по-моему, более строгим языком, а в первом присутствуют явно фанатские искры)

И тем не менее, теперь с большой долей вероятности можно утверждать, что авторы англопереводов не шибко сгущали краски и преувеличивали о первом впечатлении и неистовом восхищении Ниджимуры красотой Химуро. Ну, не могли же оба автора сговориться, и мастерски напустить нам золотой пыли в глаза)
Зато теперь резонный вопрос - кто был тот японский райтер, который написал исходную новеллу, это точно официальный материал, а не фанатское творение? (в качестве предположения - новелла писалась дедлайном, автор - тайный Химуролавер (мало того - слешер), перед тем как выпустить ее в печать, редакция проверить ее на корректность не успела :lol: )

(1) - перевод Marielle, (2) - перевод chippokenabokura

(he) was astonishingly beautiful (1) он был удивительно красив
(he) was beautiful enough to make your eyes pop (2) красив настолько, чтобы заставить вас хлопать глазами (а может тут имеется в виду - достаточно, чтобы заставить ваши глаза зафанатеть?)

If a beauty like him smiled at you, I’m sure you’d find yourself speechless.(1)
If a beauty like that was to smile quietly at you, most guys would probably find themselves shutting up. (2)
Смысл один в обоих случаях - Если бы такой красавчик улыбался Вам, уверен, Вы тоже потеряли бы дар речи.

(1) Шузо сравнивает Тацую с Кисе по attractiveness scale - шкала привлекательности
(2) сравнение вообще по hotness - горячесть?? *знойный Тацуя - so delicious (It's hot, hot)* :cool:

Читала - умимикалась в прах!! Господи, одно дело знать с чужих слов, что там примерно происходит и как, другое - прочесть собственными глазами. У меня слишком хорошо визуализируются в голове прописанные образы и действия, чтобы оставаться от них спокойной.
Им по 15 лет. Хах!!!
Ниджимура за весь рассказаный день смущается, не соврать бы, не меньше трех-четырех раз, а то и больше. Умолчим от чего конкретно, но сам факт довольно забавный))

Я знаю, что перевод на русский уже был, и теперь переводится еще один вариант, поэтому только мааааленький кусочек, от которого мне просто сносит крышу :crazylove:

final scene (2), видимо спойлер для тех, кто не читал


ой, чито-то мне подсказывает, что стрип именно к новелле нарисован




код

@темы: Kuroko no Basuke

Комментарии
29.02.2024 в 04:47

Вау, красиво портал. Спасибо...

Посетите также мою страничку

daemin.kr/bbs/board.php?bo_table=free&wr_id=635... валютный счет в альфа банке для физического лица условия

33490-+
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail